画像テキストではないテキストは、Webデザイン用語的にはなんと言いますか?通常テキストでは少しわかりにくいし、デフォルトテキストも違う、Webテキストもイメージがわからない。言い表現や、うちではこう言ってるなどがあればおしえてください。
画像じゃないテキスト。
ちょっとスマートじゃない気がします。
どこらへんがスマートじゃない気がするの?
デバイスフォントは?
お客さまとかにはちょっとわかりにくい気がします。
プレーンテキスト
おしいけど、ちょっと違う気がします。
おしい、てw
プレーンテキストがあっているんじゃないでしょうか?
通常のテキストでいい気がする。誤解生まないように場合によって、「画像を使わない〜」を頭につけたりとか。
お客さんに分かりやすくでしたら変に言葉探すよりそのままいった方が分かりやすいような。
やはりそうでしょうか。。
同感。専門用語を言えばいいってもんじゃない。お客さんによっては不快感につながったり、理解を得られない可能性もある。理解を得られるまで例え直しながら伝えればいい。伝わったら「以下、通常のテキストと言います」がいい。
画像文字(文)とテキストって呼び換えてるけどな。画像文字は画像だもん。ここの文章替えて欲しいとか言われたら、はいこの画像文字差し替えますねって言う。お客さんが?ってなったら、画像とテキストの違いまず説明しとく。何回も説明に出て来る言葉だろうから、共通認識持つ必要がだいぶある。
文字とテキストの混在が少し気になります。
画像テキストとか差し込み文章とか言い方は時によるけど。正直お客さんが理解すればいいだけの概念だから…。英語と日本語で結構区別つけてもらえてるけど。
既出だけど「通常のテキスト」とか「画像じゃないテキスト」でいい。スマートである必要よりも、お客にちゃんと伝わる方が大事でしょ。形にこだわり過ぎるとまとまる商談もまとまらなくなるぜ、坊や。
なんか説得力ありますね。。
「テキスト」。画像はテキストがあっても「画像」と言ってる。
私もそれだな。文字の有無に関係無く、画像は画像。テキストとは言わない。
私もそうです。みんなそうだと思ってました。。。
これでしょ?
これです。
これだなあ。
文字画像とテキストって言ってるが。テキストの方が優先であって、テキストが入ってる画像の方がイレギュラーだと思うけど。
私もそう思います。画像テキストって日本語おかしいですよね?画像の文字よりも、文字の画像のほうが、文法考えるとスマートかと思います。
同感。画像の中に入ってる文字は、テキストとは言わず文字と言うと思う。
システムフォントとかデバイスフォントじゃない
Webフォント。
画像じゃないテキストを何て言えば良いかが大事なのではなく、制作側とお客さんの方で意思の疎通が出来る事が大事なんじゃない?
仮に例えば「通常テキスト」っていう言葉がバシッと決まる言葉だとして、いざ、その言葉をクライアントに対して使ったところで、全てのクライアントがその言葉の意味を制作側が使っている意味と同じように捉えるとは限らない訳だし。
要は言葉の定義を共有することが大事なんじゃないかなと。
テキサス
これでしょ
メキシコ
テキスタイル
テキスタティック
プエルトリコ
うちでは「ライブテキスト」って呼んでます
サンキスト
つぶつぶオレンジ!
コピペ出来るところ
みんなの回答 19 件
画像じゃないテキスト。
デバイスフォントは?
プレーンテキスト
通常のテキストでいい気がする。
誤解生まないように場合によって、
「画像を使わない〜」を頭につけたりとか。
お客さんに分かりやすくでしたら変に言葉探すよりそのままいった方が分かりやすいような。
画像文字(文)とテキストって呼び換えてるけどな。
画像文字は画像だもん。ここの文章替えて欲しいとか言われたら、はいこの画像文字差し替えますねって言う。
お客さんが?ってなったら、画像とテキストの違いまず説明しとく。
何回も説明に出て来る言葉だろうから、共通認識持つ必要がだいぶある。
既出だけど「通常のテキスト」とか「画像じゃないテキスト」でいい。
スマートである必要よりも、お客にちゃんと伝わる方が大事でしょ。
形にこだわり過ぎるとまとまる商談もまとまらなくなるぜ、坊や。
「テキスト」。画像はテキストがあっても「画像」と言ってる。
文字画像とテキストって言ってるが。テキストの方が優先であって、テキストが入ってる画像の方がイレギュラーだと思うけど。
システムフォントとかデバイスフォントじゃない
Webフォント。
画像じゃないテキストを何て言えば良いかが大事なのではなく、制作側とお客さんの方で意思の疎通が出来る事が大事なんじゃない?
仮に例えば「通常テキスト」っていう言葉がバシッと決まる言葉だとして、いざ、その言葉をクライアントに対して使ったところで、全てのクライアントがその言葉の意味を制作側が使っている意味と同じように捉えるとは限らない訳だし。
要は言葉の定義を共有することが大事なんじゃないかなと。
テキサス
メキシコ
テキスタイル
テキスタティック
プエルトリコ
うちでは「ライブテキスト」って呼んでます
サンキスト
コピペ出来るところ
関連するトピックス