古いホームページから新ページの移行を任され、新ページのテンプレートを渡され、古いホームページから新テンプレートの中から使って、テキスト当てはめてって言われて、ページを作り上げたのですが、相手が意図してないかたちで自分が修正してまって、全部コーダーさんがやると言われてしまいました。こういうのってダメですよね。
ダメですね。
主です。テンプレートの中で、自分がその中の一つを選んだのですが、担当者としてはそれではなくその中のこっちだと言われました。
修正に入る前に確認すれば良かったですね。
なんかトピ主の日本語力が...orz読めない事は無いけど読むのめんどい文章だね。
読めないことはないのもすごいな。私は全く読めないんだが。
読むだけなら読める。けど意味は分からん。これが噂の「ワードサラダ」ってやつかな!
カットアップとか言うのも、こういうやつだよね?
どの部分がダメだと思ってるの?
そんな高度な質問を・・・
結局、なにが知りたいのかがわからない。
3番目のコメ主だけど、やっぱりわからないのは僕の日本語理解力が低いからじゃないんですね。よかた。
同感~
たぶんほとんどの人が、読んでも意味までは読み取れないと思う。
相手が意図してないかたちで←アウト
ウェブより国語からやったほうがいい
この文章、Google翻訳使ったの?
Google翻訳は、ここまで賢くはないでしょう。Googleを過剰評価しすぎ。
>担当者としてはそれではなくその中のこっちだと言われました。トピ主の説明が下手なのもあるけど、これを読む限り指示の出し方にも問題ある気がする。
「担当者としては、それで、はなくその中の、こっちだと言われました。」だろ?
読めないの自分だけじゃなくてよかった・・・
トピ主は外国人にしては日本語がうまい方
外国人ならホームページ言わなくね?
「古いホームページから新テンプレートの中から使って」こいつがクサイです。
「~から~から」が続いていると理解にくいね。
質問文改良。どうですか?
古いホームページを一新して欲しいと言われ、新しいサイトのデザインテンプレートを複数渡されました。そして、その内の一つを選んでサイトを作ったのですが、相手の求めるデザインと違いました。その結果、相手側のコーダーに、私の選んだのとは別のテンプレートを使って代わりに作ると言われました。こういう食い違いが生じる対応はダメですか?
なぞなぞに見えます。お客「この中から正しいテンプレートはさてどれでしょう?」質問者「こ、これかな、、」お客「ブブー!ざんねーん!失格ぅ!」という具合でしょうか。そんな面白い仕事はやったことないなー。
模範的ですね!まさにそうだと思います。しかし、そこまでは分かっても結局最後の一行、「こういうのってダメですよね。」の意図だけは私には不明でした…。初めの頃のコメントにもありましたが、トピ主は何が(誰が)ダメだと思っているのか?
おのれの運の悪さを自戒しているのかもしれませんね。>こういうのってダメですよねだから言えるのは・・・次は正解を引けるようがんばれ!というのが正しいのでは。
「デザインテンプレートを複数渡されました」なら、その内の一つを選んだ時点で、「これで作りますが、良いですか?」と、一回、伺っておくべきでしたね。ただ、最初に「テンプレートのうち、どれを使っても良いです」と向こうが言っていたのなら、まあ貴方に責任はないはずです。食い違いに関しては、どうやっても生じますので、今後はそれが起こらないように、都度、連絡を密にしておけばよいでしょうね。
トピ主の文章が理解されにくいのは、任され、渡され古いホームページから新テンプレートの中から使って、当てはめて、って言われて相手が意図してないかたちで自分がなど、され・され、から・から、て・て・て、が・が、が続くから。例えば、「相手が意図してないかたちで自分が」は「相手「の」意図してないかたちで自分が」にすれば読みやすくなる。
あと「古いホームページから新ページの移行」のような文は、「~から~の」ではなく「~から~への」。だから、「古いホームページから新ページへの移行」。それと「古いホームページ」って言葉を使うなら、「新ページ」ではなく「新しいホームページ」。「新ページ」って言葉を使うなら、「古いホームページ」ではなく「旧ページ」。
てにをは、は日本の学校では習うだろうにね。
「おかしい」って単に言うよりどうおかしいかを書いたほうがいいと思う。
でもそれって質問の解答では無いのだからそこまでする必要は無いだろ。。。
初めの方で「どの部分がダメだと思ってるの? 」というコメントがありましたが、まさに同感でしたので、勝手にそれを引き継ぎます。結局トピ主は、何が、「こういうのってダメですよね」 と思っているのか?1・「相手が意図しない形で修正」…自分の失敗だった。→ 反省!2・「コーダーさんがやる」…そんな勝手な対応、ダメだ。→ 許せない!3・そもそも、分かりにくい指示がダメだ。→ 悪い見本!迷惑だ!
結局、このトピは、我々日本人に何を伝えているのだろうか。日本語の難しさ?
角川映画みたい!
みんなの回答 22 件
ダメですね。
主です。テンプレートの中で、自分がその中の一つを選んだのですが、担当者としてはそれではなくその中のこっちだと言われました。
なんかトピ主の日本語力が...orz
読めない事は無いけど読むのめんどい文章だね。
読めないことはないのもすごいな。
私は全く読めないんだが。
どの部分がダメだと思ってるの?
結局、なにが知りたいのかがわからない。
3番目のコメ主だけど、やっぱりわからないのは僕の日本語理解力が低いからじゃないんですね。よかた。
相手が意図してないかたちで←アウト
ウェブより国語からやったほうがいい
この文章、Google翻訳使ったの?
>担当者としてはそれではなくその中のこっちだと言われました。
トピ主の説明が下手なのもあるけど、これを読む限り指示の出し方にも問題ある気がする。
読めないの自分だけじゃなくてよかった・・・
トピ主は外国人にしては日本語がうまい方
「古いホームページから新テンプレートの中から使って」こいつがクサイです。
「~から~から」が続いていると理解にくいね。
質問文改良。どうですか?
古いホームページを一新して欲しいと言われ、新しいサイトのデザインテンプレートを複数渡されました。そして、その内の一つを選んでサイトを作ったのですが、相手の求めるデザインと違いました。その結果、相手側のコーダーに、私の選んだのとは別のテンプレートを使って代わりに作ると言われました。
こういう食い違いが生じる対応はダメですか?
トピ主の文章が理解されにくいのは、
任され、渡され
古いホームページから新テンプレートの中から
使って、当てはめて、って言われて
相手が意図してないかたちで自分が
など、
され・され、から・から、て・て・て、が・が、
が続くから。
例えば、「相手が意図してないかたちで自分が」は「相手「の」意図してないかたちで自分が」にすれば読みやすくなる。
あと「古いホームページから新ページの移行」のような文は、「~から~の」ではなく「~から~への」。
だから、「古いホームページから新ページへの移行」。
それと「古いホームページ」って言葉を使うなら、「新ページ」ではなく「新しいホームページ」。
「新ページ」って言葉を使うなら、「古いホームページ」ではなく「旧ページ」。
てにをは、は日本の学校では習うだろうにね。
「おかしい」って単に言うよりどうおかしいかを書いたほうがいいと思う。
初めの方で「どの部分がダメだと思ってるの? 」というコメントがありましたが、まさに同感でしたので、勝手にそれを引き継ぎます。
結局トピ主は、何が、「こういうのってダメですよね」 と思っているのか?
1・「相手が意図しない形で修正」…自分の失敗だった。→ 反省!
2・「コーダーさんがやる」…そんな勝手な対応、ダメだ。→ 許せない!
3・そもそも、分かりにくい指示がダメだ。→ 悪い見本!迷惑だ!
結局、このトピは、我々日本人に何を伝えているのだろうか。
日本語の難しさ?
関連するトピックス